公認翻訳と専門翻訳:あなたの会社にはどちらが必要か?

当局や海外の取引先に対して書類を提出する際、多くの人が次のような疑問を抱きます。
」公証翻訳が必要なのか、それとも専門的な法務翻訳で十分なのか?

その答えは、文書を受け取る相手、その法的目的、および適用される規制の枠組みによって異なります。

公証翻訳とは何ですか?

これは、司法当局から認定を受けた公認翻訳士による翻訳です。
この種の翻訳には署名と公印が押印されており、多くの場合、裁判所、公証人事務所、入国管理当局、または公的入札において提出することが可能です。

いつ必要ですか?

  • 裁判および司法手続き。
  • 公証人による認証。
  • 入国管理手続き。
  • 公共調達。

専門的な法律翻訳とは何ですか?

これは法律および法律用語の専門家によって作成された翻訳ですが、裁判官に対して公式な効力を持つものではありません。

この種の翻訳は、特に企業内やコンプライアンスの分野において、社内文書、規制関連文書、財務文書、契約書などに最適です。

 いつ必要ですか?

  • CNBV、Banxico、またはUIF向けの報告書。
  • AMLポリシー、契約書、投資契約書。
  • デューデリジェンス、ESGレポート、社内コミュニケーション。

Bello Gallardo Bonequi y García. S.C.(「bgbg」)では、どのようなサービスを提供していますか?

✅ 両方です。
当事務所には、バイリンガルの弁護士やプロの翻訳者からなるチームに加え、公認翻訳士との提携関係もありお客様のニーズに合わせて包括的なサービスを提供できるよう、連携して取り組んでおります

どのような翻訳が必要かお悩みですか?お気軽にお問い合わせください。無料でご相談に応じます。
 


どのような翻訳が必要かお悩みですか?お気軽にお問い合わせください。無料でご相談に応じます。


📩 traduccion@bgbg.mx 🌐