25 years
of experience
We have obtained
20+ Awards
Time in Mexico

Certified Translation vs. Specialized Translation: Which One Does Your Company Need?

Many people face this question when they need to submit documents to a government agency or an international partner:
Do we need a certified translation… or is a specialized legal translation sufficient?

The answer depends on who will receive the document, its legal purpose, and the applicable regulatory framework.

What is a certified translation?

This is a translation performed by a certified translator authorized by the Judiciary.
This type of translation includes a signature, an official seal, and, in many cases, can be submitted to courts, notaries, immigration authorities, or public tenders.

When is it needed?

  • Lawsuits and legal proceedings.
  • Notarization.
  • Immigration procedures.
  • Public tenders.

What is a specialized legal translation?

This translation was prepared by experts in law and legal terminology, but it is not an official document for use in court.

This type of translation is ideal for internal, regulatory, financial, and contractual documents, especially in corporate or regulatory compliance contexts.

 When is it needed?

  • Reports for the CNBV, Banxico, or the UIF.
  • AML policies, contracts, investment agreements.
  • Due diligence, ESG reports, internal communications.

What do we offer at Bello Gallardo Bonequi y García, S.C. (“bgbg”)?

✅ Both.
We have a team of bilingual attorneys and professional translators, as well as partnerships with certified expert translators, who work together to provide a comprehensive service tailored to your needs.

Not sure what kind of translation you need? Contact us and we'll help you figure it out—no strings attached.
 


Not sure what kind of translation you need? Contact us and we'll help you figure it out—no strings attached.


📩 traduccion@bgbg.mx 🌐