Cuando se trata de documentos legales, traducir no es copiar palabra por palabra en otro idioma. Es transmitir el significado jurídico exacto en un contexto normativo diferente, sin margen de error.
En Bello Gallardo Bonequi y García. S.C. (“bgbg”), sabemos que cada tipo de documento legal requiere precisión terminológica, conocimiento normativo y absoluto cuidado de forma y fondo. Por eso nuestros traductores son profesionales del derecho y la traducción, con experiencia real en sectores regulados.
Los documentos que más se traducen… y no deben fallar:
Contratos mercantiles y financieros
Desde préstamos sindicados hasta acuerdos de confidencialidad. Un error en la traducción de una cláusula puede comprometer todo el negocio.
Documentación regulatoria para CNBV, Banxico, UIF e IFT
Licencias Fintech, informes AML/PLD, políticas internas, reportes trimestrales, entre otros. Traducimos de manera precisa al idioma que espera la autoridad.
Dictámenes, opiniones legales y resoluciones
Especialmente relevantes en litigios transnacionales o procesos de debida diligencia.
Actas corporativas, poderes y estatutos sociales
Claves para fusiones, adquisiciones y operaciones internacionales.
Informes técnicos, financieros y de cumplimiento
Tanto para auditores como para aliados estratégicos o reguladores.
¿Por qué no confiar en un traductor genérico?
Porque términos como “trust”, “fiduciario”, “due diligence” o “contractual default” no se pueden improvisar. La diferencia entre una traducción profesional y una traducción literal puede ser la diferencia entre cerrar una inversión… o perderla.e seguridad, profesionalismo y cumplimiento ante cualquier autoridad.

